You are not logged in.
Pages: 1
JJ Lin (Lin Jun Jie) - River South (Jiang Nan)
林俊杰 - 江南!!!!!
![]()
I have the lyrics...just don't know what it means...English translation please?
江南
风到这里就是黏 黏住过客的思念
雨到了这里缠成线 缠著我们流连人世间
你在身边就是缘 缘分写在三生石上面
爱有万分之一甜 宁愿我就葬在这一点
圈圈圆圆圈圈 天天年年天天 的我
深深看你的脸 生气的温柔 埋怨的温柔 的脸
不懂爱恨情愁煎熬的我们
都以为相爱就像风云的善变
相信爱一天 抵过永远 在这一刹那冻结了时间
不懂怎么表现温柔的我们
还以为殉情只是古老的传言
离愁能有多痛 痛有多浓
当梦被埋在江南烟雨中
心碎了才懂
Last edited by Beeeeecky (2005-11-22 6:11:pm)
Offline
Becky! ![]()
It's a hard one. Let me give it a try....
江南 River South
风到这里就是黏 黏住过客的思念
Wind reaches here to stick, to stick the misses (thought) of passengers.
雨到了这里缠成线 缠著我们流连人世间
Rain reaches here and becomes a line, entangling us wandering in our life.
你在身边就是缘 缘分写在三生石上面
Fate is besides you, and being written on top of the "stone of three life"
爱有万分之一甜 宁愿我就葬在这一点
Love contains sweet in one out of ten thousands, I rather being buried here.
圈圈圆圆圈圈 天天年年天天 的我
Circle, round and circle. Days, years and days. I..
深深看你的脸 生气的温柔 埋怨的温柔 的脸
deeply look into your face. The angrily gentle, complainingly gentle face.
不懂爱恨情愁煎熬的我们
We do not understand love, hate, feeling, sad and suffer.
都以为相爱就像风云的善变
And keep thinking loving each other is like the ever changing wind and clouds.
相信爱一天 抵过永远 在这一刹那冻结了时间
Believing that someday, love will reach the stage of eternity, and freezes the time at that immediate moment.
不懂怎么表现温柔的我们
We do not understand how to show our gentle.
还以为殉情只是古老的传言
Still think that commits suicide together in the name of love is just an ancient tale.
离愁能有多痛 痛有多浓
How pain is the sorrow of leaving each other. How deep is the pain
当梦被埋在江南烟雨中
When the dream being buried in the smoky rain of river south
心碎了才懂
after the heart is broken, only we understand.
Hmm..very abstract and beautiful lyrics. I apologise for the poor translation ![]()
Offline
Thank you still! I kind of understand a little better, but yes it is an abstract but beautiful song ![]()
Offline
do you have the pinyin form of this lyric ......... I like this one very much but it' hard to look up dictionary with this simple form.... thank you
Offline
I translated this song (with the help of Luna from Ting Dong) several months ago. However, I am not currently on my own computer, so I can't access that file at the moment. However, I will be back within a day to post my translation of it up for you, even though Steve already helped you out here. Sometimes, it's nice to see two different translations though.
As for the pinyin form, I will post that up soon. I already started working on it and should be done shortly.
Edit: The following is the pinyin form of the song. However, the lyrics you posted up seem to be wrong. Again, I don't have the right lyrics because I am not on my computer, but I'll go over my own lyrics within a day and post them up. If you posted the wrong lyrics, that means both the pinyin and translation will come out wrong...
风到这里就是黏 黏住过客的思念
feng dao zhe li jiu shi nian, nian zhu guo ke de si nian
雨到了这里缠成线 缠著我们流连人世间
yu dao le zhe li chan cheng xian, chan zhe wo men liu lian ren shi jian
你在身边就是缘 缘分写在三生石上面
ni zai shen bian jiu shi yuan, fen xie zai san sheng shi shang mian
爱有万分之一甜 宁愿我就葬在这一点
ai you wan fen zhi yi tian, ning yuan wo jiu zang zai zhe yi dian
圈圈圆圆圈圈 天天年年天天 的我
quan quan yuan yuan quan quan, tian tian nian nian tian tian, de wo
深深看你的脸 生气的温柔 埋怨的温柔 的脸
shen shen kan ni de lian, sheng qi de wen rou, man yuan de wen rou de lian
不懂爱恨情愁煎熬的我们
bu dong ai hen qing chou jian ao de wo men
都以为相爱就像风云的善变
dou yi wei xiang ai jiu xiang feng yun de shan bian
相信爱一天 抵过永远 在这一刹那冻结了时间
xiang xin ai yi tian, di guo yong yuan, zai zhe yi cha na dong jie le shi jian
不懂怎么表现温柔的我们
bu dong zen yao biao xian wen rou de wo men
还以为殉情只是古老的传言
hai yi wei xun qing zhi shi gu lao de chuan yan
离愁能有多痛 痛有多浓
chu chou neng you duo tong, tong you duo nong
当梦被埋在江南烟雨中
dang meng bei man zai jiang nan yu zhong
心碎了才懂
xin sui le cai dong
圈圈圆圆圈圈 天天年年天天 的我
quan quan yuan yuan quan quan, tian tian nian nian tian tian, de wo
深深看你的脸 生气的温柔 埋怨的温柔 的脸
shen shen kan ni de lian, sheng qi de wen rou, man yuan de wen rou de lian
不懂爱恨情愁煎熬的我们
bu dong ai hen qing chou jian ao de wo men
都以为相爱就像风云的善变
dou yi wei xiang ai jiu xiang feng yun de shan bian
相信爱一天 抵过永远 在这一刹那冻结了时间
xiang xin ai yi tian, di guo yong yuan, zai zhe yi cha na dong jie le shi jian
不懂怎么表现温柔的我们
bu dong zen yao biao xian wen rou de wo men
还以为殉情只是古老的传言
hai yi wei xun qing zhi shi gu lao de chuan yan
离愁能有多痛 痛有多浓
chu chou neng you duo tong, tong you duo nong
当梦被埋在江南烟雨中
dang meng bei man zai jiang nan yu zhong
心碎了才懂
xin sui le cai dong
相信爱一天 抵过永远 在这一刹那冻结了时间
xiang xin ai yi tian, di guo yong yuan, zai zhe yi cha na dong jie le shi jian
不懂怎么表现温柔的我们
bu dong zen yao biao xian wen rou de wo men
还以为殉情只是古老的传言
hai yi wei xun qing zhi shi gu lao de chuan yan
离愁能有多痛 痛有多浓
chu chou neng you duo tong, tong you duo nong
当梦被埋在江南烟雨中
dang meng bei man zai jiang nan yu zhong
心碎了才懂
xin sui le cai dong
Sincerely,
-=Victor Ly/MaStA ViC
Last edited by MaStAViC (2006-02-04 2:55:pm)
Offline
But Vic, Steve already translated this song, you know? DrHandsome is looking for the pinyin only. Thought I let you know before you do double work. ![]()
Offline
tlina069 wrote:
But Vic, Steve already translated this song, you know? DrHandsome is looking for the pinyin only. Thought I let you know before you do double work.
Thanks for looking out for me, but I actually already translated the song, and it won't be too much trouble to just post it up later on =P
-=ViC
Offline
Here's my translation of it:
风到这里就是粘
When it reaches here, the wind becomes sticky
粘住过客的思念
Clinging to the nostalgia of travelers
雨到了这里缠成线
When it reaches here, the rain winds around to become a thread
缠着我们流连人世间
Winding around to connect us in this world
你在身边就是缘
You by my side is affinity
缘份写在三生石上面
Affinity written on a lucky stone
爱有万分之一甜
One ten thousandth of love is sweet
宁愿我就葬在这一點
I would rather be buried right here
圈圈圆圆圈圈 天天年年天天 的我
Circles, circles, circles, daily, yearly, daily
深深看你的脸
I look at your face profoundly
生氣的溫柔 埋怨的溫柔 的臉
A face with the tenderness of anger, the tenderness of complaint
不懂愛恨情愁煎熬的我們
We didn't understand the torment of love and hate, worry and suffering
都以為相愛就像風雲的善變
We thought being in love was like the gentle wind and rain
相信愛一天 抵過永遠
Believing that love, one day, could hold up against eternity
在這一剎那凍結了時間
Freezing this moment in time
不懂怎麼表現溫柔的我們
We didn't understand how to show tenderness
還以為殉情只是古老的傳言
We thought that dying for love was an archaic rumor
離愁能有多痛 痛有多濃
How painful is it to part from worries? How thick are those pains?
當夢被埋在江南煙雨中
When dreams are buried in the smoky rain of the river south
心碎了才懂
Only then will the heartbroken understand
圈圈圆圆圈圈 天天年年天天 的我
Circles, circles, circles, daily, yearly, daily
深深看你的脸
I look at your face profoundly
生氣的溫柔 埋怨的溫柔 的臉
A face with the tenderness of anger, the tenderness of complaint
不懂愛恨情愁煎熬的我們
We didn't understand the torment of love and hate, worry and suffering
都以為相愛就像風雲的善變
We thought being in love was like the gentle wind and rain
相信愛一天 抵過永遠
Believing that love, one day, could hold up against eternity
在這一剎那凍結了時間
Freezing this moment in time
不懂怎麼表現溫柔的我們
We didn't understand how to show tenderness
還以為殉情只是古老的傳言
We thought that dying for love was an archaic rumor
離愁能有多痛 痛有多濃
How painful is it to part from worries? How thick are those pains?
當夢被埋在江南煙雨中
When dreams are buried in the smoky rain of the river south
心碎了才懂
Only then will the heartbroken understand
Sincerely,
-=ViC
Offline
oh ho~ THANKS FOR THIS~! i can play it on piano.. since i have the lyrics ill sing it too.. weeee~ <3
Offline
MaStAViC wrote:
你在身边就是缘
You by my side is affinity
缘份写在三生石上面
Affinity written on a lucky stone
Good, but I'd say something more like
"It was fate for you to be by my side/Fate written on a lucky stone"
or
"You were fated to beside me"
Basically something about "fate" rather than "affinity".
Offline
I think translations for chinese literature is difficult when you try to do it with English. English is clumsy when compare to Mandarin. You will be needing an entire sentence to describe what a single chinese character stands for.
---------------------------
The story is about a young man being reminded of a girl that he loved when he was younger. He was reminded of his life with her as he stood beside the romantic scenery of the Jiang Nan river in the misty season.
And as he stood there recalling, he remembered why he loved her and due to his other pursuits in life, they have seperated. And it was only at that moment, standing beside the river, he realizes that he has been lying to himself. He knows then his love for her was deeper than he thought possible.
It was also at that moment, he realized that he was already to late to turn back the clock. He broke down....tries to bury that thought...only to be interupted by the shattering sound coming from his heart that paralyzed him with pain and sorrow.
Below is an attempt to bring to life what the song is about to someone who does not understand mandarin. And some point it may stray from its literal meaning inorder to present a more precise feel of what that sentense wants you to feel.
PRESENT
风到这里就是粘, 粘住过客的思念
Here comes the wind, clinging to the thoughts of this wanderer
雨到了这里缠成线, 缠着我们流连人世间
Here comes the rain, stringing my thoughts to what I left behind.
RECOLLECTION
你在身边就是缘, 缘份写在三生石上面
We were destined to meet, as sure as fate carved in stone.
爱有万分之一甜
Love holds all emotions , and sweetness is but a fraction.
宁愿我就葬在这一點
And yet for sweetness, I forgo all others. Till death do us part.
圈圈圆圆圈圈 天天年年天天 的我,深深看你的脸
Time and again, I beheld your face,
生氣的溫柔 埋怨的溫柔 的臉
Be it in rage, be it in regret. It is a face of love.
不懂愛恨情愁煎熬的我們, 都以為相愛就像風雲的善變
We were too young...
Too young to understand the pain love can bring,
too naive to think love is temporal...
相信愛一天 抵過永遠, 在這一剎那凍結了時間
Believing that one day together is greater then eternity apart.
Willfully hoping for that one day to stand still.
不懂怎麼表現溫柔的我們, 還以為殉情只是古老的傳言
We took for granted..
We express not our love, thinking "till death to us part" is but a myth.
PRESENT
離愁能有多痛 痛有多濃
Seperation!! Oh, how deep the sorrow?..how deep the pain..!!
當夢被埋在江南煙雨中
And now...as I stood at the misty river south, I bury that dream.
心碎了才懂
Realizing what I lost, my heart shatters....
Neo
Offline
Thanks for the background info, Neo! I enjoyed it! ![]()
The lyrics are so romantic.. *sighs* haha. This is definitely one of my favorite JJ songs, if not my fav. ![]()
Last edited by musicelliety (2008-02-18 10:01:pm)
Offline
I heard before that we have a Cantonese version of this song, anybody know about it?
Offline
thienvy2001 wrote:
I heard before that we have a Cantonese version of this song, anybody know about it?
I didn't know there was a Cantonese version, but after reading your post, I searched on Google.com and found an Imeem.com site that has it. You can listen to the full song here: http://37215566.imeem.com/music/EIafFhDc/jj_cantonese/
Hope that helps!
-=ViC
Offline
MaStAViC wrote:
thienvy2001 wrote:
I heard before that we have a Cantonese version of this song, anybody know about it?
I didn't know there was a Cantonese version, but after reading your post, I searched on Google.com and found an Imeem.com site that has it. You can listen to the full song here: http://37215566.imeem.com/music/EIafFhDc/jj_cantonese/
Hope that helps!
-=ViC
Thanks, but the JJ Canto version I watched on Youtube months ago, the one I was actually luking is a girl Cantonese version
Offline
Pages: 1