You are not logged in.

 

#1 2007-06-27 10:49:am

silane
青蛙大小姐
Award: jjlin
From: Paris
Registered: 2007-03-17
Posts: 2580

[Completed] ~ Translation...~ 張棟樑 - 王子

Can someone be super extra nice and give me the translation??
thanks in advance

張棟樑 - 王子

lyrics taken from http://www.geniv.com/chinese-lyrics/

灰色的天空落下了悲傷
偽裝了兵荒馬亂遍地傷
沈默的月光惆悵著過往
泛黃了江山紅窗淚激昂

一步一步踏著腐敗
一口一口吸進塵埃
獨自一人孤軍奮戰 模糊的未來

我是孤傲的王子
做我的故事
用淚稀釋的往事
漸漸消失

我是孤傲的王子
優雅的固執
用我倔強的方式
盡情放肆

灰色的天空落下了悲傷
偽裝了兵荒馬亂遍地傷
沈默的月光惆悵著過往
泛黃了江山紅窗淚激昂

一步一步踏著腐敗
一口一口吸進塵埃
獨自一人孤軍奮戰
模糊的未來

我是孤傲的王子
做我的故事
用淚稀釋的往事
漸漸消失

我是孤傲的王子
優雅的固執
用我倔強的方式
盡情放肆

我獨自…
一步 一步 一步 一步地踏著腐敗
一口 一口 一口 一口地吸進塵埃
過去 現在 明天 未來我是否還在
我不 我不 我不 我不敢期待獨自
一步 一步 一步 一步地踏著失敗
一口 一口 一口 一口地咀嚼傷害
過去 現在 明天 未來我是否還在
我不 我不 我不 我不敢期待

我是孤傲的王子
做我的故事
用淚稀釋的往事
漸漸消失

我是孤傲的王子
優雅的固執
用我倔強的方式
盡情放肆
用我倔強的方式
盡情放肆


http://img18.imageshack.us/img18/5633/picture4fu5.png
[

Offline

 

#2 2007-06-27 9:58:pm

Mincify
Music Lover
Registered: 2007-06-23
Posts: 70
Website

Re: [Completed] ~ Translation...~ 張棟樑 - 王子

灰色的天空落下了悲傷
hui se de tian kong luo xia le bei shang
sadness has fallen from the dark grey sky
偽裝了兵荒馬亂遍地傷
wei zhuang le bing huang ma luan bian di shang
disguised the chaotic scene of injuries and sufferings
沈默的月光惆悵著過往
chen mo de yue guang chou chang zhe guo wang
the quite moonlight is grieving about its past
泛黃了江山紅窗淚激昂
fan huang le jiang shan hong chuang lei ji ang
yellow-ed the country and the emotional tears at the red windows


一步一步踏著腐敗
yi bu yi bu ta zhe fu bai
suppressing corruption with each step
一口一口吸進塵埃
yi kou yi kou xi jin chen ai
taking in dust with each breath
獨自一人孤軍奮戰 模糊的未來
du zi yi ren gu jun fen zhan, mo hu de wei lai
struggling and fighting alone, the future is fading


我是孤傲的王子
wo shi gu ao de wang zi
I am a proud prince
做我的故事
Zuo wo de gu shi
Do my own story
用淚稀釋的往事
Yong lei xi shi de wang shi
The past which has been diluted by tears
漸漸消失
jian jian xiao shi
Disappears slowly


我是孤傲的王子
wo shi gu ao de wang zi
I am a proud prince
優雅的固執
You ya de gu zhi
Gracefully stubborn
用我倔強的方式
Yong wo jue jiang de fang shi
With my cussed way
盡情放肆
Jin qing fang si
go all out to enjoy


灰色的天空落下了悲傷
hui se de tian kong luo xia le bei shang
sadness has fallen from the dark grey sky
偽裝了兵荒馬亂遍地傷
wei zhuang le bing huang ma luan bian di shang
disguised the chaotic scene of injuries and sufferings
沈默的月光惆悵著過往
chen mo de yue guang chou chang zhe guo wang
the quite moonlight is grieving about its past
泛黃了江山紅窗淚激昂
fan huang le jiang shan hong chuang lei ji ang
yellow-ed the country and the emotional tears at the red windows


一步一步踏著腐敗
yi bu yi bu ta zhe fu bai
suppressing corruption with each step
一口一口吸進塵埃
yi kou yi kou xi jin chen ai
taking in dust with each breath
獨自一人孤軍奮戰 模糊的未來
du zi yi ren gu jun fen zhan, mo hu de wei lai
struggling and fighting alone, the future is fading


我是孤傲的王子
wo shi gu ao de wang zi
I am a proud prince
做我的故事
Zuo wo de gu shi
Do my own story
用淚稀釋的往事
Yong lei xi shi de wang shi
The past which has been diluted by tears
漸漸消失
jian jian xiao shi
Disappears slowly


我是孤傲的王子
wo shi gu ao de wang zi
I am a proud prince
優雅的固執
You ya de gu zhi
Gracefully stubborn
用我倔強的方式
Yong wo jue jiang de fang shi
With my cussed way
盡情放肆
Jin qing fang si
go all out to enjoy


我獨自…
wo du zi
by myself
一步 一步 一步 一步地踏著腐敗
yi bu yi bu yi bu yi bu de ta zhe fu bai
suppressing corruption with every step
一口 一口 一口 一口地吸進塵埃
yi kou yi kou yi kou yi kou de xi jin chen ai
taking in dust with every breath
過去 現在 明天 未來我是否還在
guo qu xian zai ming tian wei lai wo shi fou hai zai
the past, present, tomorrow and future, will I still be there?
我不 我不 我不 我不敢期待獨自
wo bu wo bu wo bu wo bu gan qi dai du zi
I do not dare to wish for aloneness
一步 一步 一步 一步地踏著失敗
Yi bu yi bu yi bu yi bu de tai zhe shi bai
Suppressing failure with every step
一口 一口 一口 一口地咀嚼傷害
Yi kou yi kou yi kouyi kou de ju jue shang hai
Chewing and tasting pain with each mouthful
過去 現在 明天 未來我是否還在
guo qu xian zai ming tian wei lai wo shi fou hai zai
the past, present, tomorrow and future, will I still be there?
我不 我不 我不 我不敢期待
wo bu wo bu wo bu wo bu gan qi dai
I do not dare to wish

我是孤傲的王子
wo shi gu ao de wang zi
I am a proud prince
做我的故事
Zuo wo de gu shi
Do my own story
用淚稀釋的往事
Yong lei xi shi de wang shi
The past which has been diluted by tears
漸漸消失
jian jian xiao shi
Disappears slowly

我是孤傲的王子
wo shi gu ao de wang zi
I am a proud prince
優雅的固執
You ya de gu zhi
Gracefully stubborn
用我倔強的方式
Yong wo jue jiang de fang shi
With my cussed way
盡情放肆
Jin qing fang si
go all out to enjoy
用我倔強的方式
Yong wo jue jiang de fang shi
With my cussed way
盡情放肆
Jin qing fang si
go all out to enjoy


this song is hard to translate, tired ..
hope my translation is not too crude and helps ^^;


http://i29.photobucket.com/albums/c279/Minzhe/Kym/050520085596601.jpg

Kym & JJ

Offline

 

#3 2007-06-28 6:54:am

silane
青蛙大小姐
Award: jjlin
From: Paris
Registered: 2007-03-17
Posts: 2580

Re: [Completed] ~ Translation...~ 張棟樑 - 王子

thanks sooo much!! your translation is really beautiful!! I just love this song and now I love its meaning!! thanks also for being so quick!!


http://img18.imageshack.us/img18/5633/picture4fu5.png
[

Offline

 

#4 2007-06-28 9:20:am

Mincify
Music Lover
Registered: 2007-06-23
Posts: 70
Website

Re: [Completed] ~ Translation...~ 張棟樑 - 王子

glad that helps ^^;


http://i29.photobucket.com/albums/c279/Minzhe/Kym/050520085596601.jpg

Kym & JJ

Offline

 

#5 2007-06-29 11:29:pm

telly
Moderator
Award: coty
From: Adelaide
Registered: 2007-01-15
Posts: 3977
Website

Re: [Completed] ~ Translation...~ 張棟樑 - 王子

Thanks for the translation. smile

[On the completed list - 30 June 2007]


Truly, if there is evil in this world, it lies within the heart of mankind. - Edward D. Morrison

http://www.innumerabilis.com/banner.gif

世间人,法无定法,然后知非法法也;
天下事,了犹未了,何妨以不了了之。

Offline

 

#6 2007-07-04 9:43:am

Edwise
Member
Registered: 2007-02-04
Posts: 16

Re: [Completed] ~ Translation...~ 張棟樑 - 王子

Can I post this translation at Nicholas Teo English Forum???


Happiness is contagious. Spread it.

Offline

 

#7 2007-07-04 11:25:am

telly
Moderator
Award: coty
From: Adelaide
Registered: 2007-01-15
Posts: 3977
Website

Re: [Completed] ~ Translation...~ 張棟樑 - 王子

That'll depend on whether the translator agrees to it.


Truly, if there is evil in this world, it lies within the heart of mankind. - Edward D. Morrison

http://www.innumerabilis.com/banner.gif

世间人,法无定法,然后知非法法也;
天下事,了犹未了,何妨以不了了之。

Offline

 

#8 2007-07-05 3:40:am

juicyjuices
Member
Registered: 2007-06-06
Posts: 11

Re: [Completed] ~ Translation...~ 張棟樑 - 王子

good effort

Offline

 

#9 2007-07-05 4:04:am

Mincify
Music Lover
Registered: 2007-06-23
Posts: 70
Website

Re: [Completed] ~ Translation...~ 張棟樑 - 王子

Can I post this translation at Nicholas Teo English Forum???

it is fine with me, sure


http://i29.photobucket.com/albums/c279/Minzhe/Kym/050520085596601.jpg

Kym & JJ

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB