You are not logged in.
Pages: 1
can somebody translate the song 给我一首歌的时间 (Gei Wo Yi Shou Ge De Shi Jian - Give Me Time to Sing This Song) in pinyin/english.. thank you!!
Offline
All the lyrics on the Internet for this song are horrible! I'm waiting until I have a lyrics book.
I can only make enough from the MV to tell that the lyrics all over the Internet are made up by someone without a book who couldn't really understand what Jay was mumbling about. If no one else translates it until I get my CD, I'll translate it using the lyrics book.

Offline
ok, thanks sam...
i'll be waiting ![]()
Offline
给我一首歌的时间
Gei Wo Yi Shou Ge De Shi Jian
Give Me Time to Sing This Song
Lyrics/Music: Jay Chou
*雨淋湿了天空
Yu lin shi le tian kong
Rain has fallen from the sky
毁得很讲究
Hui de hen jiang jiu
Destructively poetic.
你说你不懂为
N i shuo ni bu dong
You say you don’t understand
何在这时牵手
Wei he zai zhe shi qian shou
Why we hold hands now.
我晒干了沉默
Wo shai gan le chen mo
I’ve dried myself off in silence,
悔得很冲动
Hui de hen chong dong
Regretfully rinsed off.
就算做事做错
Jiu suan zuo shi zuo cuo
Considering that I’ve done wrong,
也只是怕错过
Ye zhi shi pa cuo guo
I’m also simply afraid to make mistakes again.
在一起叫梦
Zai yi qi jiao meng
Being together is called a dream.
分开了叫痛
Fen kai le jiao tong
Having broken up is called pain.
是不是说
Shi bu shi shuo
Is it that
没有做完的梦最痛
Mei you zuo wan de meng zui tong
Having not completed out dream is the worst part?
迷路的后果
Mi lu de hou guo
The aftermath of losing my way
我能承受
Wo neng cheng shou
Is something I can bear.
这最后的出口在爱过哪儿才有
Zhe zui hou de chu kou zai ai guo nar cai you
I only have the final exit from having loved left.
能不能给我一首歌的时间
Neng bu neng gei wo yi shou ge de shi jian
Can you give me the time to sing this song?
紧紧的把那拥抱变成永远
Jin jin de ba na yong bao bian cheng yong yuan
The tight embrace I give you becomes forever
在我的怀里
Zai wo de huai li
In my heart.
你不用害怕失眠
Ni bu bu yong hai pa shi mian
You aren’t afraid of losing sleep.
如果你想忘记我也能失忆
Ru guo ni xiang wang ji wo ye neng shi yi
If you want to forget, I can also lose the memories.
能不能给我一首歌的时间
Neng bu neng gei wo yi shou ge de shi jian
Can you give me time to sing this song?
把故事听到最后才说再见
Ba gu shi ting dao zui hou cai shuo zai jian
Only after hearing the end of the story say “goodbye.”
你送我的眼泪
Ni song wo de yan lei
The tears you sent to me,
让它留在雨天
Rang ta liu zai yu tian
I'll save them for a rainy day.
哦
O
Oh~
越过你划的线我定了勇气
Yue guo ni hua de xian wo ding le yong qi
Overcoming your cutting me off I’ve determined to have a brave
的终点
De zhong dian
Ending.
*Repeat
你说我不该不该
Ni shuo wo bu gai bu gai
You say I shouldn’t I shouldn’t
不该在这时候说了我爱你
Bu gai zai zhe shi hou shuo le wo ai ni
Shouldn’t have told you I love you just now.
要怎麽证明我没有说谎的力气
Yao zen me zheng ming wo mei you xhuo huang de li qi
How must I prove that I don’t have the strength to lie to you?
哦请告诉我
O qing gao su wo
Oh, please tell me!
暂停算不算放弃
Zan ting suan bu suan fang qi
Hesitating, will I decide to let go?
我只有那一天的回忆
Wo zhi you na yi tian de hui yi
I only have that one day’s memories.
能不能给我一首歌的时间
Neng bu neng gei wo yi shou ge de shi jian
Can you give me the time to sing this song?
紧紧的把那拥抱变成永远
Jin jin de ba na yong bao bian cheng yong yuan
The tight embrace I give you becomes forever
在我的怀里你不用太多失眠
Zai wo de huai li ni bu yong tai duo shi mian
In my heart. You won’t lose too much sleep.
哦
O
Oh~
如果你想忘记我也能失忆
Ru guo ni xiang wang ji wo ye neng shi yi
If you want to forget, I can also lose the memories.
能不能给我一首歌的时间
Neng bu neng gei wo yi shou ge de shi jian
Can you give me time to sing this song?
把故事听到最后才说再见
Ba gu shi ting dao zui hou cai shuo zai jian
Only after hearing the end of the story say “goodbye.”
你送我的眼泪
Ni song wo de yan lei
You carry my tears,
让它留在雨天
Rang ta liu zai yu tian
Save them for a rainy day.
哦
O
Oh~
越过你划的线我定了勇气
Yue guo ni hua de xian wo ding le yong qi
Overcoming your cutting me off I’ve determined to have a brave
的终点
De zhong dian
Ending.
你说我不该不该
Ni shuo wo bu gai bu gai
You say I shouldn’t I shouldn’t
不该在这时候说了我爱你
Bu gai zai zhe shi hou shuo le wo ai ni
Shouldn’t have told you I love you just now.
要怎麽证明我没有力气
Yao zen me zheng ming wo mei you li qi
How must I prove I don’t have the strength?
告诉我暂停算不算放弃
Gao su wo zan ting suan bu suan fang qi
Tell me. Hesitating, will I decide to give up?
你说我不该不该
Ni shuo wo bu gai bu gai
You say I shouldn’t, shouldn’t,
不该在这时才说爱你
Bu gai zai zhe shi cai shuo ai ni
Shouldn’t at this time just say I love you.
要怎麽证明我没有力气
Yao zen me zheng ming wo mei you li qi
How must I prove that I don’t have the strength?
我只有一天的回忆
Wo zhi you yi tian de hui yi
I only have one day’s memories.
Last edited by hobielover (2008-11-02 10:03:am)

Offline
thank you so much, sam! ![]()
Offline
THanks, my pinyin that i posted earlier was wayyy of! ![]()
Offline
Chinkas wrote:
THanks, my pinyin that i posted earlier was wayyy of!
That's only because the characters it came from was way off. My translation would have been way off, too, had I not taken the time to type up the characters from the lyrics book. It was very time-consuming, especially since reading Traditional Chinese isn't very easy for me. I was reading Traditional and typing Simplified.
Last edited by hobielover (2008-10-26 5:28:am)

Offline
hey awesome job sam!
i have a question, one of the lines is " you send my tears" right?
i kind of don't understand how that fits into the lines before and after it...can anybody enlighten me?
Offline
Hmm...maybe I should have put "carry" instead. "Carry my tears and save them for a rainy day" sounds better.
You have an account on Jay-Chou.net, don't you? There's someone with the same username there, that's you, right? I am Hobielover there, as well, but I forgot to apply for translating this year. I guess I should have. -_-"
Last edited by hobielover (2008-10-29 7:28:am)

Offline
Wow thanks sam... i was going to post a topic requesting it but looks like Chong's already done it
I like this song..
I just downloaded his album from mike mike musicland the other day. I cant wait for the album to arrive! woo
Offline
haha Sam yeh that's me over there. whilst it has translations for all jay songs , i need translations for other artists too! i love this place.
YEH i was thinking "how come Sam isnt doing any translations?" but i think they may still accept you if they need help? cos really i dont think theres ever an abundance of translators, only a lack. so yeh you can give it a go if you're still wanting to help out . they're all nice people.
- regarding that line, and the one after it, would something like this be stretching it a bit...?
" you accompany my tears "
let me explain why: in cantonese which is what i speak, we sometimes..or rather frequetnly '送" in saying "i will accompany/take you to [airport] or [the door]" and whilst yes it has elements of 'sending' , we're not using 送 as 'send'.
i dont know if that is how it is also used in mandarin, but i think in the jay+ fei yu qing song 'faraway' it is used in teh chorus "wo song ni li kai" etc etc.. im not sure?!
but then that doesnt help it relate to the next line =.= . unless there is something im totally misunderstanding
Offline
There are actually some major differences between the way Mandarin-speakers phrase things and the way Cantonese-speakers phrase things. In "Qian Li Zhi Wai," "送" would definitely mean "send." "I send you away, a thousand miles away." However, according to my dictionary, it also means "to carry," and it makes more sense to "carry" (like in a bottle) or "keep" the tears and save them for a rainy day in this case.
To be honest, I'm kind of chicken of offering to help, LOL!
Last edited by hobielover (2008-10-30 6:14:am)

Offline
alright. fair enough..the dictionary may win.
but then that makes me wonder: why would you want to save tears for a rainy day? wouldnt that just make things even worse? i feel crap when it's a rainy day so...why would i want to feel crappier?
haha sorry if this continuous questioning is annoying!
Offline
Thanks for the lyric and translation. The song is not really a special song of Jay CHou but it is "hen hao ting". I love the song!!

Offline
kirasuran wrote:
alright. fair enough..the dictionary may win.
but then that makes me wonder: why would you want to save tears for a rainy day? wouldnt that just make things even worse? i feel crap when it's a rainy day so...why would i want to feel crappier?
haha sorry if this continuous questioning is annoying!
LOL! Don't over-think it. Maybe he wants the tears to be the rain?

Offline
thanks for the translation, posted at lyrics database ![]()
http://chinesemusicblog.com/lyrics/jay- … e-shi-jian

Offline
hobielover wrote:
kirasuran wrote:
alright. fair enough..the dictionary may win.
but then that makes me wonder: why would you want to save tears for a rainy day? wouldnt that just make things even worse? i feel crap when it's a rainy day so...why would i want to feel crappier?
haha sorry if this continuous questioning is annoying!LOL! Don't over-think it. Maybe he wants the tears to be the rain?
I think it´s:
你送我的眼泪
Ni song wo de yan lei
the tears you offered me
让它留在雨天
Rang ta liu zai yu tian
let them stay in the rainy days
Offline
music<3 wrote:
I think it´s:
你送我的眼泪
Ni song wo de yan lei
the tears you offered me
让它留在雨天
Rang ta liu zai yu tian
let them stay in the rainy days
OK, that makes more sense. I changed it to something closer to that.

Offline
Thanks for the translation hobielover!
This was one of the stand out songs from his album.
I loved the part where it goes: "在一起叫...梦~ 分开了叫...痛~..."
<3
Offline
Pages: 1