You are not logged in.

 

#851 2009-05-04 2:49:am

palver
Forum Newbie
Registered: 2009-05-03
Posts: 2

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

telly wrote:

Ah, I love that song. We used to sing it during assembly in secondary school. big_smile

人生的际遇千百种, 但有知心长相重
ren sheng de ji yu qian bai zhong, dan you zhi xin chang xiang chong
There are thousands of good and bad experiences in the vicissitude of life, but kindred spirits will always meet again.

Thank you very much for your help, telly smile

Offline

 

#852 2009-05-23 4:01:pm

iMmoRtaLfrEnD704
Member
Registered: 2007-03-04
Posts: 12

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

I've been searching online for a while, but haven't found a translation for 王元口力口. It's the title of Da Mouth's newest album. I know each word individually, but together it just sounds odd.

Thanks for any help.smile

Offline

 

#853 2009-05-26 3:59:am

telly
Moderator
Award: coty
From: Adelaide
Registered: 2007-01-15
Posts: 3980
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

王元口力口 is a meaningless word/phrase. According to this site, however, it could be read as 玩咖, playing with coffee. It still doesn't make too much sense to me, but at least it is not as meaningless...


Truly, if there is evil in this world, it lies within the heart of mankind. - Edward D. Morrison

http://www.innumerabilis.com/banner.gif

世间人,法无定法,然后知非法法也;
天下事,了犹未了,何妨以不了了之。

Offline

 

#854 2009-05-26 12:23:pm

hobielover
*Write Something Here*
Award: fusion
From: North Carolina
Registered: 2008-01-11
Posts: 5143
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

telly wrote:

王元口力口 is a meaningless word/phrase. According to this site, however, it could be read as 玩咖, playing with coffee. It still doesn't make too much sense to me, but at least it is not as meaningless...

I looked it up and this says it's someone who goes to night clubs a lot.  Based on the definitions I'm seeing, I'm going with "player."  Playing with coffee doesn't make any sense, so it's definitely slang for something.


http://i370.photobucket.com/albums/oo148/hobielover1/alan.gif
我想是我的脑袋有问题。

Offline

 

#855 2009-06-01 8:34:pm

Neyjour
Music Lover
From: Texas, USA
Registered: 2009-01-22
Posts: 55
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

Could someone help me with Pinyin and English translations for these song titles, please?  smile

1)  小小羊兒要回家
2)  愛是飛翔還是墜落
3)  永恆
4)  痛也不說出口的我
5)  组曲 - 小小羊儿要回家 - 流泪的河
6)  讓全世界為我們加油
7)  陽光燦爛的日子

Offline

 

#856 2009-06-01 11:11:pm

kzm100138
Mr I think...
From: Beijing,China
Registered: 2009-05-31
Posts: 73

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

hobielover wrote:

telly wrote:

王元口力口 is a meaningless word/phrase. According to this site, however, it could be read as 玩咖, playing with coffee. It still doesn't make too much sense to me, but at least it is not as meaningless...

I looked it up and this says it's someone who goes to night clubs a lot.  Based on the definitions I'm seeing, I'm going with "player."  Playing with coffee doesn't make any sense, so it's definitely slang for something.

王元口力口 doesn't  make any sense...It's just a trick they play for reading 玩咖 as a divided version.

咖 means Role/Player probably,and it is only used in Taiwan.We often hear 咖 in the variety shows of Taiwan.
玩咖 means 玩家/player,怪咖 means 怪家伙/strange or odd person,A咖 means the top player probably.

I hope this will help! big_smile


不识情愁枉少年,檐下赐酒结仙缘。
情难消受美人恩,仗剑江湖为红颜。

Offline

 

#857 2009-06-01 11:39:pm

kzm100138
Mr I think...
From: Beijing,China
Registered: 2009-05-31
Posts: 73

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

Neyjour wrote:

Could someone help me with Pinyin and English translations for these song titles, please?  smile

1)  小小羊兒要回家
2)  愛是飛翔還是墜落
3)  永恆
4)  痛也不說出口的我
5)  组曲 - 小小羊儿要回家 - 流泪的河
6)  讓全世界為我們加油
7)  陽光燦爛的日子

1) 小小羊兒要回家(xiǎo xiǎo yng r yo hu jiā)
little sheep want to go back home

2) 愛是飛翔還是墜落(ishfēixinghishzhulu)
love is flying or falling 

3) 永恆(yǒnggng)
permanent /for ever

4) 痛也不說出口的我(tngyěbshuchūkǒudewǒ)
I am the one who just can not say though paining  (need correct :vomit: )

5) 组曲(zǔqǔ) - 小小羊儿要回家(xiǎoxiǎoyngryohujiā) - 流泪的河(lilideh)
tearful  river

6) 讓全世界為我們加油(rngqunshjiwiwǒmnjiāyu)
make the whole world to cheer for us

7) 陽光燦爛的日子(yngguāngcnlnderzǐ)
days in the sunshine

The pinyin is formed by Microsoft Word,so I don't know how to correct on itself.

3) should be 恆 Heng
4) should be 說 Shuo
6) shuold be 为 Wei    but the down or fourth errrrr..tone?Who can teach me how to say... :cry:


不识情愁枉少年,檐下赐酒结仙缘。
情难消受美人恩,仗剑江湖为红颜。

Offline

 

#858 2009-06-02 12:10:am

char
_charred_
Award: contributor
From: Philippines
Registered: 2009-02-01
Posts: 302
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

4) 痛也不說出口的我(tngyěbshuchūkǒudewǒ)
I am the one who just can not say though paining  (need correct  )

the me who's aching but can not tell [?] - or at least that's another way of putting it.. tongueroll


:heart: 你要相信我是你的唯一 :shy:

http://i125.photobucket.com/albums/p80/TraciGrant/Super%20Junior/zThree%20-%20Six%20Members/three%20to%20six%20gif/superjunior245.gif
credits: mulan ~as tagged~

Offline

 

#859 2009-06-02 12:30:am

kzm100138
Mr I think...
From: Beijing,China
Registered: 2009-05-31
Posts: 73

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

江如清 char wrote:

4) 痛也不說出口的我(tngyěbshuchūkǒudewǒ)
I am the one who just can not say though paining  (need correct  )

the me who's aching but can not tell [?] - or at least that's another way of putting it.. tongueroll

the me who's aching but can not tell
Much better than mine,^^


不识情愁枉少年,檐下赐酒结仙缘。
情难消受美人恩,仗剑江湖为红颜。

Offline

 

#860 2009-06-02 2:58:am

Neyjour
Music Lover
From: Texas, USA
Registered: 2009-01-22
Posts: 55
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

kzm100138 and 江如清 char, thank you!!  Much appreciated!  big_smile

I'm confused about this one.  I don't see that character in the title.  Not sure what I'm supposed to do/substitute there... hmm

6) shuold be 为 Wei    but the down or fourth errrrr..tone?Who can teach me how to say... :cry:

And do you know the English translation for the rest of this one?

5) 组曲(zǔqǔ) - 小小羊儿要回家(xiǎoxiǎoyngryohujiā) - 流泪的河(lilideh)
tearful  river

Thanks again!  smile
Ney

Offline

 

#861 2009-06-02 3:30:am

kzm100138
Mr I think...
From: Beijing,China
Registered: 2009-05-31
Posts: 73

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

Neyjour wrote:

kzm100138 and 江如清 char, thank you!!  Much appreciated!  big_smile

I'm confused about this one.  I don't see that character in the title.  Not sure what I'm supposed to do/substitute there... hmm

6) shuold be 为 Wei    but the down or fourth errrrr..tone?Who can teach me how to say... :cry:

And do you know the English translation for the rest of this one?

5) 组曲(zǔqǔ) - 小小羊儿要回家(xiǎoxiǎoyngryohujiā) - 流泪的河(lilideh)
tearful  river

Thanks again!  smile
Ney

Sorry to make you confused,it's really my fault...

6) 为 is the simplified form of 為 and here it's in the fourth tone.

5) suite - little sheep want to come back home - tearful river

big_smilebig_smilebig_smile


不识情愁枉少年,檐下赐酒结仙缘。
情难消受美人恩,仗剑江湖为红颜。

Offline

 

#862 2009-06-02 6:39:am

char
_charred_
Award: contributor
From: Philippines
Registered: 2009-02-01
Posts: 302
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

6) 为 is the simplified form of 為 and here it's in the fourth tone.

^it means it's on the 4th intonation - like when you say/pronounce the character lol


To STAR: 同學, 你看... it's not only me who get's confused with the simplified form. That's why I usually to get the traditional form first before I attempt to read & understand... I'm really glad to have met you, though smile


:heart: 你要相信我是你的唯一 :shy:

http://i125.photobucket.com/albums/p80/TraciGrant/Super%20Junior/zThree%20-%20Six%20Members/three%20to%20six%20gif/superjunior245.gif
credits: mulan ~as tagged~

Offline

 

#863 2009-06-02 7:41:am

kzm100138
Mr I think...
From: Beijing,China
Registered: 2009-05-31
Posts: 73

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

江如清 char wrote:

6) 为 is the simplified form of 為 and here it's in the fourth tone.

^it means it's on the 4th intonation - like when you say/pronounce the character lol


To STAR: 同學, 你看... it's not only me who get's confused with the simplified form. That's why I usually to get the traditional form first before I attempt to read & understand... I'm really glad to have met you, though smile

Sorry I didn't noticed that before...

以後我會注意的,使用繁體跟你與大家交流,哈哈^_^

我也非常高興能認識你,really! smile


不识情愁枉少年,檐下赐酒结仙缘。
情难消受美人恩,仗剑江湖为红颜。

Offline

 

#864 2009-06-29 6:48:pm

xoxoxobexoxoxo
Music Lover
Registered: 2007-03-24
Posts: 112

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

how do you translate 黑吃黑???

Offline

 

#865 2009-06-30 12:15:am

telly
Moderator
Award: coty
From: Adelaide
Registered: 2007-01-15
Posts: 3980
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

black eat black. Meaning the underworld (mafia, triads, etc) or even just common criminals fighting with each other.


Truly, if there is evil in this world, it lies within the heart of mankind. - Edward D. Morrison

http://www.innumerabilis.com/banner.gif

世间人,法无定法,然后知非法法也;
天下事,了犹未了,何妨以不了了之。

Offline

 

#866 2009-07-11 12:03:pm

kallalilygreenleaf
Music Lover
Registered: 2007-09-12
Posts: 203

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

please translate this fragment

有的东西你再留恋也注定要放弃的.

thanx


我只剩下自己

Offline

 

#867 2009-07-12 3:19:am

aimlesscomet
sillycomet
From: currently on earth, singapore
Registered: 2006-10-01
Posts: 2532

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

There's just some things, that no matter how you want to hold on, eventually, you'll still have to give it up.


Signing off,
aimlesscomet

http://img254.imageshack.us/img254/2382/aimlesscometsigcopy2rn5.jpg

The next upcoming chat: 30th January 2010, 3pm GMT. Refer here for more details

Offline

 

#868 2009-07-16 5:15:am

kallalilygreenleaf
Music Lover
Registered: 2007-09-12
Posts: 203

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

pls translate this fragment

有些缘分是永远都不会有好结果的


我只剩下自己

Offline

 

#869 2009-07-16 5:45:am

hobielover
*Write Something Here*
Award: fusion
From: North Carolina
Registered: 2008-01-11
Posts: 5143
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

"None of these fates are ever going to have a good outcome."

I'm guessing the "fates" here are for a specific group of people in context, perhaps two people, so it's possible that instead of "none," "都" is probably more likely to mean "neither."

Last edited by hobielover (2009-07-16 2:51:pm)


http://i370.photobucket.com/albums/oo148/hobielover1/alan.gif
我想是我的脑袋有问题。

Offline

 

#870 2009-07-16 10:17:pm

telly
Moderator
Award: coty
From: Adelaide
Registered: 2007-01-15
Posts: 3980
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

Some relationships will never have a good outcome.

Let's split it out:

有些 some
缘分 relationships [literally "fate"]
是 will
永远都不会 never
有 have
好 [a] good
结果 outcome
的 [pragmatic particle]


Truly, if there is evil in this world, it lies within the heart of mankind. - Edward D. Morrison

http://www.innumerabilis.com/banner.gif

世间人,法无定法,然后知非法法也;
天下事,了犹未了,何妨以不了了之。

Offline

 

#871 2009-07-17 3:23:pm

InstantStarr
Music Lover
From: Canada
Registered: 2007-07-31
Posts: 357

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

Can someone help me proof-read this sentence.  I used it on my chinese resources list.

中文播客一定会帮你对中文的知识了如指掌
Chinese podcast will definitely help you understand Chinese like the back of your hand.

Offline

 

#872 2009-07-17 10:07:pm

telly
Moderator
Award: coty
From: Adelaide
Registered: 2007-01-15
Posts: 3980
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

It sounds a bit strange, but I can't really pinpoint where to change. :-S Perhaps someone else would have an idea?

Maybe 中文播客一定会帮你对中文了如指掌


Truly, if there is evil in this world, it lies within the heart of mankind. - Edward D. Morrison

http://www.innumerabilis.com/banner.gif

世间人,法无定法,然后知非法法也;
天下事,了犹未了,何妨以不了了之。

Offline

 

#873 2009-07-17 11:32:pm

InstantStarr
Music Lover
From: Canada
Registered: 2007-07-31
Posts: 357

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

thanks telly! im still working on trying to make my chinese sound more natural! like it sounds weird cause no one would ever say it like that...although it is gramatically correct.

Offline

 

#874 2009-08-05 9:14:pm

krimzonchin
Forum Newbie
Registered: 2009-08-05
Posts: 1

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

Hey everyone

Could someone plz help me translate a song its:  彭羚 - 讓我跟你走 (Cass Phang - Let me go with you)
I love this song so much.

Thanxx

Offline

 

#875 2009-08-12 8:37:am

sent1mental
:)
From: Aus
Registered: 2008-07-01
Posts: 111
Website

Re: Post Here If You Need Help With Short Translations (Words/Phrases)

normally you dont post your requests here (wait for a month or so)  but if you can pm the lyrics with pin yin for me ill give it a shot


http://i159.photobucket.com/albums/t134/sent1mental/kayingban2.jpg
signature from stephy-t.net.tf
Stephy Forever

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB